El libro de Encanto
Entrevistamos a Anika Fajardo, la autora colombo-estadounidense que estuvo a cargo de escribir la novela infantil de Encanto.
La magia de Encanto también está presente en la literatura. Disney buscó a una escritora de origen colombiano para llevar al papel la maravillosa historia de la familia Madrigal.
Curuba & Cocuyo: Anika, tú naciste en Colombia y luego te fuiste a vivir a Minnesota con tu madre norteamericana. ¿Hubo aspectos de la cultura colombiana y del idioma español presentes en tu casa mientras crecías?
Anika Fajardo: Aunque hablábamos en inglés en casa, mi mamá me enseñó unas frases y palabras en español. Por ejemplo, mi mamá siempre me llamó «niñacita».
C&C: ¿Cómo fue la experiencia de trabajar con Disney para la versión novelada de Encanto?
AF: Trabajar con Disney para escribir A Tale of Three Sisters fue una experiencia muy interesante y educativa. Aprendí mucho de las películas y cómo trabajar con un equipo de creativos.
C&C: ¿De qué se trata el libro?
AF: Es una novela para lectores de 8-12 años y es la historia de la película Encanto, contada desde el punto de vista de cada una de las tres hermanas. Escribí el libro inspirándome en el guión, mientras la película todavía estaba en producción. Por esta razón, los lectores pueden encontrar ciertas diferencias entre la versión final de la película y el libro.
C&C: ¿Recuerdas alguna anécdota?
AF: Tuvimos retrasos en la producción del libro debido a la pandemia y el suministro de materias primas. ¡De hecho, casi no logramos publicar!
C&C: ¿Habrá una versión en español?
AF: No tengo información al respecto.
C&C: Háblanos de tu libro Magical Realism for non believers. ¿Qué hay detrás de ese relato?
AF: Es un libro autobiográfico. Es la historia de mi familia (mis padres, mi esposo y mi hija). Cuando yo tenía 20 años, fui por primera vez a Colombia a conocer a mi padre después de vivir toda la vida con mi mamá en Minnesota. No nos habíamos visto desde que yo tenía 2 años. Es un relato sobre la identidad y los lugares importantes, pero que están lejos.
C&C: ¿Por qué era importante para ti reconectarte con tus raíces colombianas?
AF: Creo que los que vienen de otras partes o que vienen de una mezcla siempre se sienten un poquito perdidos, como que algo les hace falta. Conocer mis raíces colombianas me dio el sentimiento de que un pedazo perdido de mi vida ya estaba unido.
C&C: ¿Qué fue lo más difícil y lo más enriquecedor de ese proceso?
AF: Escribir mi historia fue una maravilla desde el punto de vista de la memoria y de la imaginación, pero lo más difícil fue publicarlo. Pasaron diez años desde que comencé a escribir el libro hasta su publicación.
C&C: ¿Cuál ha sido tu experiencia como ciudadana norteamericana con raíces latinas?
AF: Vivo en Minnesota donde no conozco muchas latinas. Mi familia materna es completamente norteamericana, también la de mi esposo. Pero estoy en un grupo de escritoras latinas que se llama Las Musas (https://www.lasmusasbooks.com/), y con ellas tengo amigas que están en todas partes de Estados Unidos.
C&C: ¿Crees que hay discriminación en USA por hablar español y tener costumbres latinas? (nombre, apellido, color de piel, lugar de residencia, etc.)
AF: Cuando era niña, tenía más problemas con la discriminación. Todos me preguntaban “¿qué eres?” La gente aquí en Minnesota no estaba acostumbrada a los nombres latinos y siempre confundieron mi apellido. Pero ahora, como soy adulta, es mejor. Mucha gente tiene interés en la cultura y la comida colombiana.
C&C: ¿Te ha servido la literatura para conectar con tus orígenes?
AF: Me encantan los libros de Gabriel García Márquez. Los descubrí cuando tenía 17 años y me enamoré de la literatura de realismo mágico.
C&C: En tus libros para niños What If a Fish y Meet Me Halfway hablas de niños de origen colombiano en USA. ¿Crees que los niños migrantes no están lo suficientemente representados en la literatura infantil y juvenil?
AF: Sí, los niños migrantes y latinos no están representados en la literatura. Es mejor que antes, pero muchos libros juveniles de niños latinos son historias de sufrimiento. Quería escribir libros de niños latinos que están haciendo cosas normales y divertidas. Por ejemplo, en What If a Fish, el niño quiere pescar. Y en Meet Me Halfway, las niñas se preocupan por las familias, la ropa, la popularidad en la escuela y se van a una aventura (road trip).
C&C: Cuéntanos sobre tus futuros proyectos editoriales.
AF: Estoy trabajando en dos proyectos ahora. Una es una novela para adultos con los temas míos (familia, Colombia, identidad…) También estoy escribiendo otro libro para niños que tiene (por ahora) animales que hablan… vamos a ver qué pasa con esta historia.
Para saber más acerca de Anika Fajardo la pueden seguir en:
Deja una respuesta